Monday, 11 July 2011

Crossed Keys unlocked

Crossed Keys arrived on Thursday and all subscriber copies have been sent.
Books have reached the United Kingdom already and should touch down in Europe and the United States before too long.

This is the first English translation of the Enchiridion of Pope Leo III bound with the Black Dragon.
Our congratulations to Michael Cecchetelli, who has written himself into the grimoire tradition with his dedication and fortitude. A living example of how the grimoire tradition continues to be relevant to the life, stuggle and triumphs of the modern magus.

These are the first pictures of the Good Catholic edition.




The shot black and gold bookcloth changes dramatically in the light, as befits this very curious prayerbook of the interwoven celestial and infernal influences which stand behind the grimoire tradition. An important pair of texts for those working with Red Dragon, Grand Grimoire and Grimorium Verum spirits.

The Good Catholic edition of Crossed Keys is available here: http://www.scarletimprint.com/crossedkeys.htm

The fine sable et d'or edition is fully subscribed and is in the process of being bound.
The bibliotheque rouge paperback edition is also now in stock, continuing our commitment to making these works available to all students.




 

4 comments:

Gordon said...

Just bought and read my copy. Fantastic work!

Scarlet Imprint said...

Thanks Gordon, we're getting a great reaction to Crossed Keys!

amon said...

First of all. Loved the book! Beautiful binding, and very hands on useful.

Then a question: To my knowledge most versions of the Enchiridion does not write out the seven penitential psalms in full. Instead they only give the psalm numbers (Vulgate! mind you) and the initial line in latin. In this new version numbering and first line in latin is followed by the full psalm in english. But it seems to me it's the wrong psalms. At least they doesn’t match the latin version, instead it’s the KJV numbering. That means that only the first psalm, number 6 is correct. Then the numbering differs between latin catholic and protestant bibles. So for the rest

English psalm 31- should be psalm 32
English psalm 37- should be psalm 38
English psalm 50- should be psalm 51
English psalm 101- should be psalm 102
English psalm 125 – should be psalm 130 (Google books has a version of Enchiridion from 1660 where the original numbering 125 has been corrected to 129 – that is 130 in the KJV)
English psalm 142- should be psalm 143

Well I am not a scholar so maybe I am missing some vital information here. I would be very happy if someone wiser than me could clarify the matter.

/Amon

Scarlet Imprint said...

Mea Culpa.
We worked from three copies of the Enchiridion while checking Micheal's translation.

One had no psalms.
One with the first line in Latin.
One with the first line in French corresponding with the Latin.

You are correct, we had assumed that Michael was working with these and the error was reproduced. He has used the KJV and not the Vulgate.

The difficult circumstances under which the translation was produced might explain this. We however didn't catch it in the edit.

Thanks for this.